Еврейские молитвы: на удачу, о здоровье, на русском языке, на иврите, читать перевод сидура

Обязательные молитвы не были представлены в библейском иудаизме. В случае если кто-либо из героев Писания обращался к Всевышнему, то делал это он своими словами.

Первые еврейские молитвы со стандартными текстами появились только в эпоху Второго Храма.

В чем их сила

Иудеи считают, что сила молитвы настолько велика, что с ее помощью можно совершить любое чудо. Верующие евреи считают, что искреннее молитвенное песнопение достигает небес и существенно влияет на решение Высших Сил.

Обряды иудаизма очень специфичны. Они охватывают все жизненные сферы верующего.

К примеру, иудейская вера предписывает любое действие сопровождать славословием бога Яхве.

Сила любой еврейской молитвы заключается в том, что она позволяет приблизиться к Творцу. Молитвенное обращение к Всевышнему позволяет открыть ворота к Небесной Сокровищнице.

Если человеку, что-то уже предначертано судьбой и он может достичь поставленной цели своими силами, то этого он все равно не получит, пока не помолится.

Очень важно глубоко понимать слова молитвы, ведь она является логическим завершением любого жизненного действия. Чтобы молитва была эффективной, следует постоянно самосовершенствоваться.

Изучая Тору, человек постигает мудрость Творца, а, следовательно, постоянно осуществляет движение вверх, преодолевая ступень за ступенью.

Отличие молитвы на иврите от православной

В православных молитвах подчеркивается важность веры человека. Когда вера присутствует в душе, то можно рассчитывать на прощение грехов, а значит получить надежду на Вечную Жизнь после смерти на Небесах. В иудейских молитвах подчеркивается, что служение Богу посредством определенных действий важнее самой веры.

То есть вера не должна проявляться только в молитвенных словах, она должна быть подтверждена конкретными поступками в реальной жизни.

Обращаясь в православных христианских молитвах к Богу, человек связывает его с Иисусом Христом, который при жизни был человеком. Иудейская молитва полностью отрицает возможность увидеть Бога в человеческом обличье.

Поэтому все молитвенные обращения направлены к невидимой силе, которая управляет миром.

Еще одно отличие еврейской молитвы заключается в том, что верующий посредством молитвы устанавливает диалог с Богом. Молитвенное обращение нельзя считать монологом согласно иудейским понятиям.

При этом каждый иудей понимает, что Бог абсолютно свят и неимоверно возвышен над всем живущим. Господь управляет миром во всех его проявлениях, а человек – это всего лишь слабое и невежественное существо, созданное Творцом. И, несмотря на это, с помощью молитвы устанавливается личный контакт с Богом.

Слова от верующего направляются к Богу в виде молитвенных фраз и мыслей, ответом же Всевышнего является все то, что происходит после молитвы с человеком.

Еврейские молитвы: на удачу, о здоровье, на русском языке, на иврите, читать перевод Сидура

Как правильно читать еврейскую молитву

По законам иудаизма, молитва – это обязанность каждого человека. Верующий должен молится независимо от того имеется ли у него возможность пойти в синагогу.

Но при этом следует понимать, что общественная молитва отличается большей силой. Причем очень важно, чтобы во время молитвы имелся миньян, что означает присутствие в молитвенном месте десяти взрослых мужчин еврейской национальности.

В процессе моления верующие не только слушают хазана, который является ведущим, но и молятся сами. Важно обязательно прислушиваться к хазану, которым произносятся начало и конец конкретной молитвы. Важно помнить, что существуют молитвенные отрывки, которые может произносить только хазан.

Часть молитв должны произносится верующими мысленно, в то время, как хазан проговаривает их вслух.

Во время еврейской молитвы мужчины и женщины находятся в разных помещениях. Как правило, в синагоге имеется специальное отделение для женщин.

Оно может быть в виде балкона или галереи. Некоторые еврейские молитвы читаются стоя.

Неопытным верующим необходимо ориентироваться на раввина или на поведение большинства верующих во время молитвы.

Современный перевод Сидура на русском языке

Сборник Еврейских молитв называется Сидур. Доступный и понятный толкователь еврейских молитв, который получил название «Врата молитвы», был создан в 1992 году.

Концепция Сидура заключалась в следующем:

  • В понятном переводе на русский язык. Ставилась цель не передать точно смысл ивритского текста, а сделать его легко читаемым, что облегчило бы понимание.
  • В книге присутствует много подробных подзаголовков, которые помогают ориентироваться в молитве, также благодаря этому сформировано подробное оглавление.
  • В книге уделено большое внимание раскрытию смысла молитв и их место в истории еврейской культуры.
  • В предоставлении специальных указаний, которые облегчат участие верующего в службе в синагоге. В книге используется специальная графика, которая указывает на то, в каком месте молитвы следует производить определенные действия.

Молитвы в Сидуре с переводом на русский язык поделены на следующие разделы:

  • Утренняя молитва;
  • Молитва Благословения;
  • Молитвы Минха и Маарив;
  • Молитвы вечера Субботы;
  • Молитвы утра Субботы;
  • Молитвы Минха и завершение Субботы;
  • Молитвы Рош ходеш;
  • Молитвы Шалош регалим. Песах, Шавуот, Суккот;
  • Молитвы дней благодарности. Ханука, Пурим, День Независимости, День освобождения Иерусалима.

Еврейские молитвы: на удачу, о здоровье, на русском языке, на иврите, читать перевод Сидура

Еврейские молитвы на все случаи жизни

Верующие, исповедующие иудаизм, очень трепетно относятся к молитве. Поэтому используют молитвенное обращение во всевозможных жизненных ситуациях.

Иудеи считают, что обращаться к Богу можно по самым разным поводам, в частности:

  • При рождении ребенка;
  • При уходе из жизни человека;
  • Во время проведения обряда обрезания;
  • Перед едой;
  • Сразу после пробуждения и перед сном;
  • Во время празднования свадьбы;
  • В собственный день рождения;
  • При стихийных бедствиях;
  • При раздорах в семье.

В иудаизме считается, что молитва за себя – это обязательная необходимость для каждого верующего. Если человек не просит себе у Бога здоровья, благополучия и спокойствия, то это значит, что у него недостаток веры.

Просить Господа за себя – это естественно. Ведь все перечисленные вещи необходимы для жизни человеку.

А поскольку истинный верующий должен считать себя полностью зависимым от Всевышнего, то это значит, что он должен просить его о благах для себя.

Но при этом считается, что неправильно молится только за себя, в молитву нужно обязательно включать просьбы, которые касаются нужд других людей. Большинство еврейских обращений составлено таким образом, что в них обязательно упоминается весь еврейский народ прямым или косвенным способом.

Чтобы привлечь в свою жизнь удачу и избавиться от грехов следует трижды в день произносить сильную молитву.

Еврейские молитвы: на удачу, о здоровье, на русском языке, на иврите, читать перевод Сидура

В переводе на русский язык она звучит следующим образом:

«Творец, Бог, Всемогущий, Превечный, Владыка Небесных воинств ты с нами. Ты являешься оплотом надежным нашим.

Бог Яакова. Сэла.

Творец, Бог, Всемогущий, Превечный, Владыка Небесных воинств, я считаю себя счастливым человеком, уповающим на Тебя.

Творец, Бог, Всемогущий, Превечный, Владыка Небесных воинств, прошу Тебя о спасении! Царственный Господь обязательно ответит нам в тот самый день, когда мы искренне к нему будем взывать».

Другая действенная молитва на удачу на иврите звучит следующим образом:

Еврейские молитвы: на удачу, о здоровье, на русском языке, на иврите, читать перевод Сидура

На русском языке молитва звучит следующим образом:

О здоровье

Самой сильной еврейской молитвой о здоровье считается молитва «Мешеберах». В Талмуде сказано, что если у кого-то в доме есть больной, то он должен пойти к мудрецу и обратиться к нему с просьбой, чтобы служитель Торы попросил Бога о выздоровлении близкого.

Именно поэтому молитва «Мешербах» читается в синагоге по всем еврейским праздникам, а также по понедельникам, четвергам и субботам.

Сила молитвы о здоровье объясняется следующим:

  • Она читается в миньяне от имени всей еврейской общины, поэтому она обязательно будет услышана Богом;
  • Габай всегда когда читает эту молитву находится рядом со свитком Торы, который является священным предметом еврейского народа;
  • Человек, который заказывает молитву, дает обещание пожертвовать деньги на благотворительность и добрые дела.

В субботу слова молитвы звучат следующим образом:

Источник: https://ya-mag.ru/molitvy/evrejskie-molitvy-na-udachu-o-zdorove-na-russkom/

Самая древняя молитва. «Шма Исраэль» (Иврит, перевод, трнслетирация)

Еврейские молитвы: на удачу, о здоровье, на русском языке, на иврите, читать перевод СидураПосле того, как встали, умылись, но до того, как начать завтракать — произносят главную и самую первую из известных библейских молитв — «Шма Йисраэль» («Слушай Израиль» — перевод с библейского) Эта молитва — символ веры в Единого Творца и безоговорочного принятия на себя полной Его власти.

Тот, кто молится не в миньяне, начинает со слов:
Эль мелех нээман. אל מלך נאמן
Следующую фразу произносят в полный голос, прикрыв глаза правой рукой и думая о том, что в ней сформулирована наша готовность принять абсолютную власть Бога.
Шма Исраэль, Адонай ЭлоэйнуАдонай эхад! שמע ישראל, יהוה אלהינו יהוה אחד
(Шепотом): Барух шем квод малхуто лэ-олам ва-эд.
Произнося следующий отрывок, следует подумать о том, что мы принимаем заповедь любить Бога.
Вэ-аhавта эт Адонай Элоэха бэ-холь левавха у-вэ-холь нафшеха, у-вэ-холь меодэха. Вэ-айу а-дварим а-эле, ашер Анохи мецавха а-йом аль левавэха, вэ-шинантам ле-ванэха, вэ-дибарта бам бэ-шивтэха бэ-вейтэха у-вэ-лехтэха ва-дэрэх, у-вэ-шохбэха, у-вэ-кумэха, у-кшартам лэ-от аль ядэха, вэ-айу летотафот бейн эйнэха у-хтавтам аль мезузот бейтэха у-ви-шеарэха. ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך, ובכל נשפך, ובכל מאדך: והיו הדברים האלה, אשר אנכי מצוך היום, על לבבך: ושננתם לבניך, ודברת בם, בשבתך בביתך, ובלכתך בדרך, ובשכבך ובקומך: וקשרתם לאות על ידך, והיו לטטפת בין עינך: וכתבתם על מזזות ביתך, ובשעריך:
Произнося следующий отрывок, следует подумать о том, что мы принимаем все заповеди и признаем постулат о награде и наказании.
Вэ-hайа , им шамоа тишмэу эль мицвотай, ашер Анохи мецавэ этхэм а-йом лэа h ава эт Адонай элоэйхэм у-лэовдо бэ-холь левавхэм у-вэ-холь нафшехэм вэ-натати мтар арцехэм бэ-ито, йорэ у-малькош, вэ-асафта дганэха, вэ-тирошха, вэ-иц h арэха, вэ-натати эсэв бэ-садха ли-вэ h эмтеха вэ-ахалта вэ-савъата, ишамру лахэм пэн-ифтэ левавхэм вэ-сартэм ва-авадтэм элоhим ахэрим вэ-иштахавитэм лаэм, вэ-хара аф Адонай бахэм, вэ-ацар эт а-шамаим вэ-ло иhие матар, вэ-а-адама ло титэн эт йевула, ва-авадтэм мээра ме-аль а-арэц а-това ашер Адонай нотэн лахэм. Вэ-самтэм эт дварай эле аль левавхэм вэ-аль нафшэхэм у-кшартэм отам лэ-от алъ йедхэм вэ-айу лэ-тотафот бейн эйнэйхэм, вэ-лимадтэм отам эт бнейхэм лэдабэр бам бэ-шивтэха бэ-вейтэха у-вэ-лехтэха ва-дэрех у-вэ-шохбэха у-вэ-кумэха, ухтавтам аль мезузот бейтэха у-ви-шеарэха. Лэ-маан ирбу йемэйхэм в-имэй внэйхэм аль hа-адама, ашер нишба Адонай ла-авотэйхэм латэт ла h эм к-имэй h а-шамайим аль ha -арэц. והיה , עם שמע תשמעו אל מצותי, אשר אנכי מצוה אתכם היום, לאהבה את יהוה אלהיהם ולעבדו, בכל לבבכם, ובכל נשפכם: ונתתי מטר ארצכם בעתו, יורה ומלקוש, ואספת דגנך ותירשך ויצהרך: ונתתי עשב בשדך לבהמתך, ואכלת ושבעת: השמרו לכם, פן יפתה לבבכם, וסרתם ועבדתם אלהים אחרים, והשתחוויתם להם: וחרה אף יהוה בכם, ועצר את השמים, ולא יהיה מטר,והאדמה לא תתן את יבולה, ואבדתם מהרה מעל הארץ הטבה אשר יהוה נתן לכם: ושמתם את דברי אלה, על לבבכם ועל נפשכם, וקשרתם אתם לאות על ידכם, והיו לטוטפת בין עיניכם ולמדתם אתם את ביכם, לדבר בם בשבתך בביתך, ובלכתם בדרך, ובשכבך ובקומך: וכתבתם על מזוזות ביתך, ובשעריך: למען ירבו ימיכם וימי בניכם, על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם, כימי השמים על הארץ:
Перед тем, как начать читать следующий отрывок, следует взять кисти цицит, которые до сих пор были в левой руке, обеими руками и целовать их каждый раз при произнесении слова «кисти», а так же в конце этого отрывка. Произнося слова «посмотрев на которые», надо провести кисти перед глазами.
Вайомер Адонай эль Моше лэмор, дабэр эль бнэй Исраэль вэ-амарта алэйhэм, вэ-асу лаhэм цицит аль канфэй вигдейэм лэ-доротам, вэ-натну аль цицит а-канаф птиль тхэлет, вэ-айа лахэм лэ-цицит у-рэитэм ото у-зхартэм эт коль мицвот Адонай ва-аситэм отам, вэ-ло татуру ахарэй левавхэм вэ-ахарэй эйнэйхэм, ашер атэм зоним ахарэй h эм, лэ-маан тизкэру ва-аситэм эт коль мицвотай, ви- h йитем кдошим лэ-элоэйхэм, Ани Адонай элоэйхэм, ашер оцейти этхэм миэрэц Мицраим ли h йот лахэм л-эло h им, Ани Адонай элоэйхэм. Эмет. ויאמר יהוה את משה לאמר: דבר אל בני ישראל, ומרת אלהם, ועשו להם ציצת, על כנפי בגדיהם לדרתם, ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת: והיה לכם לציצת, וראיתם אתו, וזכרתם את כל מצות יהוה , ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם, אשר אתם זנים אחריהם: למען תזכרו, ועשיתם את כל מצותי, והייתם קדשים לאלהיכם: אני יהוה אלהיכם, אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים, אני יהוה אלהיכם: אמת
Читайте также:  Как быстро приворожить парня используя белую магию

                        Молитва «Шма» Когда человек молится один, он произносит! Бог, Царь, которому мы вверяем себя! СЛУШАЙ, ИЗРАИЛЬ: ГОСПОДЬ — БОГ НАШ, ГОСПОДЬ ОДИН! (Шёпотом): БЛАГОСЛОВЕННО СЛАВНОЕ ИМЯ ЦАРСТВА ЕГО ВО ВЕКИ ВЕКОВ! ЛЮБИ ГОСПОДА, БОГА ТВОЕГО, ВСЕМ СЕРДЦЕМ СВОИМ, И ВСЕЙ ДУШОЮ СВОЕЙ, И ВСЕМ СУЩЕСТВОМ СВОИМ, И БУДУТ ЭТИ СЛОВА, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДАЛ ТЕБЕ СЕГОДНЯ, В СЕРДЦЕ ТВОЕМ, И ПОВТОРЯЙ ИХ ДЕТЯМ СВОИМ, И ПРОИЗНОСИ ИХ, СИДЯ В ДОМЕ СВОЕМ, НАХОДЯСЬ В ДОРОГЕ, ЛОЖАСЬ И ВСТАВАЯ; И ПОВЯЖИ ИХ КАК ЗНАК НА РУКУ СВОЮ, И БУДУТ ОНИ ЗНАКАМИ НАД ГЛАЗАМИ ТВОИМИ, И НАПИШИ ИХ НА ДВЕРНЫХ КОСЯКАХ ДОМА СВОЕГО И НА ВОРОТАХ СВОИХ. И БУДЕТ ТАК : ЕСЛИ ПОСЛУШАЕТЕСЬ МОИХ ПОВЕЛЕНИЙ, КОТОРЫЕ Я ДАЮ ВАМ СЕГОДНЯ, (ПОСЛУШАЕТЕСЬ), ЛЮБЯ ГОСПОДА БОГА ВАШЕГО, И СЛУЖА ЕМУ ВСЕМ СЕРДЦЕМ ВАШИМ И ВСЕЙ ДУШОЙ ВАШЕЙ, ТО ДАМ Я ДОЖДИ ЗЕМЛЕ ВАШЕЙ В СРОК: ДОЖДЬ ПОСЛЕ СЕВА И ДОЖДЬ ПЕРЕД ЖАТВОЙ, — И СОБЕРЁШЬ ТЫ СВОЙ ХЛЕБ, И ВИНО (СДЕЛАЕШЬ) СВОЕ, И МАСЛО СВОИХ ОЛИВ, И ДАМ ТРАВУ НА ПОЛЕ ТВОЕМ ДЛЯ СКОТА ТВОЕГО, И БУДЕШЬ ТЫ ЕСТЬ ДОСЫТА. БЕРЕГИТЕСЬ, ЧТОБЫ ВАШИ СЕРДЦА НЕ ПОДДАЛИСЬ СОБЛАЗНУ, ЧТОБЫ НЕ СВЕРНУЛИ ВЫ С ПУТИ И НЕ СТАЛИ СЛУЖИТЬ ДРУГИМ БОГАМ И ПОКЛОНЯТЬСЯ ИМ, ИНАЧЕ РАЗГНЕВАЕТСЯ НА ВАС ГОСПОДЬ И ЗАМКНЕТ НЕБЕСА, И НЕ БУДЕТ ДОЖДЯ, И ЗЕМЛЯ НЕ СТАНЕТ ПРИНОСИТЬ СВОИ ПЛОДЫ. И ИСЧЕЗНЕТЕ ВЫ ВСКОРЕ С ЛИЦА БЛАГОДАТНОЙ ЗЕМЛИ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ ДАЕТ ВАМ. ПРИМИТЕ ЭТИ МОИ СЛОВА СЕРДЦЕМ ВАШИМ И ДУШОЮ ВАШЕЙ; И ПОВЯЖИТЕ ИХ КАК ЗНАК НА РУКУ ВАШУ, И БУДУТ ОНИ ЗНАКАМИ НАД ГЛАЗАМИ ВАШИМИ И НАУЧИТЕ ИМ СЫНОВЕЙ ВАШИХ, ЧТОБЫ ВСЕ ВЫ ПРОИЗНОСИЛИ ИХ, СИДЯ В ДОМЕ СВОЕМ, НАХОДЯСЬ В ДОРОГЕ, ЛОЖАСЬ И ВСТАВАЯ; И НАПИШИТЕ ИХ НА ДВЕРНЫХ КОСЯКАХ ДОМА СВОЕГО И НА ВОРОТАХ СВОИХ, ЧТОБЫ ВЫ И СЫНОВЬЯ ВАШИ ЖИЛИ В ЭТОЙ СТРАНЕ, ИБО ЭТО ТА СТРАНА, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ ОБЕЩАЛ ДАРОВАТЬ ВАМ, ПОКЛЯВШИСЬ В ТОМ ОТЦАМ ВАШИМ, СТОЛЬ ДОЛГО, КАК ДОЛГО СУЩЕСТВУЮТ НЕБЕСА НАД ЗЕМЛЁЙ. И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК: ОБРАТИСЬ К СЫНАМ ИЗРАИЛЯ И СКАЖИ ИМ, ЧТОБЫ ДЕЛАЛИ СЕБЕ КИСТИ НА КРАЯХ ОДЕЖДЫ ВО ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ СВОИХ И ВПЛЕТАЛИ В КАЖДУЮ КИСТЬ НА ТЕХ КРАЯХ ГОЛУБУЮ ШЕРСТЯНУЮ НИТЬ, И БУДУТ У ВАС КИСТИ, ПОСМОТРЕВ НА КОТОРЫЕ , ВЫ БУДЕТЕ ВСПОМИНАТЬ ВСЕ ЗАПОВЕДИ ГОСПОДА И ИСПОЛНЯТЬ ИХ. И НЕ БУДЕТЕ ВЫ БЛУЖДАТЬ, ВЛЕКОМЫЕ СЕРДЦЕМ И ГЛАЗАМИ ВАШИМИ, ПОДОБНО ТОМУ, КАК БЛУЖДАЕТЕ (НЫНЕ), ВЛЕКОМЫЕ ИМИ, — ЧТОБЫ ВЫ ПОМНИЛИ И ИСПОЛНЯЛИ ВСЕ ЗАПОВЕДИ МОИ И (ТОГДА) БУДЕТЕ СВЯТЫ, КАК (ОБЕЩАЛ) ВАШ БОГ. Я, ГОСПОДЬ, — БОГ ВАШ, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ВАС ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, ЧТОБЫ БЫТЬ ВАШИМ БОГОМ. Я — ГОСПОДЬ, — БОГ ВАШ. ИСТИННО… Предоставлено сайтом  toldot.ru

Источник: https://shofar7.com/2011/12/19/222-8/

Произнесение молитвы "Шма Исраэль" — Текст, перевод, транслитерация, аудиовоспроизведение — Практика иудаизма

Первую строку произносят, прикрыв глаза правой рукой: Шма Исраэль Адонай Элоэйну Адонай эхад. (Ашкеназское произношение: Шма Исроэйл Адойной Элой-эйну Адойной эход.)

Слушай, Израиль: Господь – Бог наш, Господь один!

Следующую строку произносят шепотом: Барух шем квод малхуто лэолам ваэд. (Борух шейм квойд малхусой лэойлом воэд)

Благословенно славное имя царства Его во веки веков!

Прослушать произнесение Шма

Вэа-авта эт Адонай Элоэха бэхоль левавха увэхоль нафшеха, увэхоль меодэха. Вэайу адварим аэле, ашер Анохи мецавха айом аль левавэха, вэшинантам леванэха, вэдибарта бам бэшивтэха бэвейтэха увэлехтэха вадэрэх, увэшахбэха, увэкумэха, укшартам лэот аль ядэха, вэайу летотафот бейн эйнэха ухтавтам аль мезузот бейтэха увишеарэха.

(Вэоавто эйс Адойной Элой-эхо, бэхол лэвовхо увэхол нафшехо увэхол мэойдэхо. Вэойу адворим оэйлэ, ашер онойхи мэцавхо айойм ал лэвовэхо. Вэшинантом лэвонэхо вэдибарто бом, бэшивтэхо бэвэйсэхо увэлэхтэхо вадэрэх, увэшохбэхо увэкумэхо. Укшартом лэойс ал йодэхо, вэойу лэтойтофойс бэйн эйнэхо.

Ухсавтом ал мэзузойс бэйсэхо, увишъорэхо.)

Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем своим, и всей душою своей, и всем существом своим, и будут эти слова, которые я заповедал тебе сегодня, в сердце твоем, и повторяй их детям своим, и произноси их, сидя в доме своем, находясь в дороге, ложась и вставая; и повяжи их как знак на руку свою, и будут они знаками над глазами твоими, и напиши их на дверных косяках дома своего и на воротах своих.

Прослушать произнесение Вэа-авта

Вэ-айа, им шамоа тишмэу эль мицвотай, ашер Анохи мецавэ этхэм айом лэа-ава эт Адонай элоэйхэм улэовдо бэхоль левавхэм увэхоль нафшехэм вэнатати мэтар арцехэм бэито, йорэ умалькош, вэасафта дганэха, вэтирошха, вэицъарэха, вэнатати эсэв бэсадха ливэ-эмтеха вэахалта вэсавъата, ишамру лахэм пэн ифтэ левавхэм вэсартэм ваавадтэм элоим ахэрим вэиштахавитэм лаэм, вэхара аф Адонай бахэм, вэацар эт ашамаим вэло и-ие матар, вэаадама ло титэн эт йевула, ваавадтэм мээра меаль аарэц атова ашер Адонай нотэн лахэм. Вэсамтэм эт дварай эле аль левавхэм вэаль нафшэхэм укшартэм отам лэот алъ йедхэм вэайу лэтотафот бейн эйнэйхэм, вэлимадтэм отам эт бнейхэм лэдабэр бам бэшивтэха бэвейтэха увэлехтэха вадэрех увэшохбэха увэкумэха, ухтавтам аль мезузот бейтэха увишеарэха. Лэмаан ирбу йемэйхэм вимэй внэйхэм аль аадама, ашер нишба Адонай лаавотэйхэм латэт ла-эм кимэй ашамайим аль aарэц. (Вэ-ойо им шомойа тишмэу эл мицвойсай ашер онойхи мэцавэ эсхэм айойм, лэааво эс Адэйной Элой-эйхэм улэовдой бэхол лэвавхэм увэхол нафшехэм. Вэносати метар арцэхэм бэитой йойрэ умалкойш, вэосафто дэгонэхо вэсиройшхо вейицhорэхо. Вэносати эйсэв бэсодхо ливэмтэхо, вэохалто вэсовото. Ишомру лохэм пэн йифтэ лэвавхэм, вэсартэм ваавдэтэм Элойим ахэйрим вэиштахависэм лоэм. Вэхоро аф Адойной бохэм вэоцар эс ашомайим вэлой йи-е мотор вэоадомо лой ситэн эс йевуло, ваавадтэм мээйро мэал оорэц атойво ашер Адэйной нойсэн лохэм. Вэсамтэм эс дворай эйлэ ал лэвавхэм вэал нафшехэм укшартэм эйсом лэойс ал йедхэм вэою лэтойтофойс бэйн эйнэйхэм. Вэлимадтэм ойсом эс бнэйхэм лэдабэйр бом, бэшивтэхо бэвэйсэхо увэлэхтэхо вадэрэх увэшохбэхо увэкумэхо. Ухсавтом ал мэзузойс бэйсэхо увишъорэхо. Лэмаан йирбу йемэйхэм вимэй внэйхэм ал оадомо ашер нишба Адой-ной лаавойсэйхэм лосэйс лоэм, кимэй ашомайим ал оорэц.)

И будет так: если послушаетесь моих повелений, которые я даю вам сегодня, чтобы любить Господа Бога вашего, и служить ему всем сердцем вашим и всей душой вашей, то дам я дожди земле вашей в срок: дождь после сева и дождь перед жатвой, – и соберешь ты свой хлеб, и вино свое, и масло своих олив, и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь ты есть досыта.

Берегитесь, чтобы ваши сердца не поддались соблазну, чтобы не свернули вы с пути и не стали служить другим богам и поклоняться им, иначе разгневается на вас Господь и замкнет небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить свои плоды. И исчезнете вы вскоре с лица благодатной земли, которую Господь дает вам.

Примите эти мои слова сердцем вашим и душою вашей; и повяжите их как знак на руку вашу, и будут они знаками над глазами вашими и научите им сыновей ваших, чтобы все вы произносили их, сидя в доме своем, находясь в дороге, ложась и вставая; и напишите их на дверных косяках дома своего и на воротах своих, чтобы вы и сыновья ваши жили в этой стране, ибо это та страна, которую Господь обещал даровать вам, поклявшись в том отцам вашим, столь долго, как долго существуют небеса над землей.

Прослушать произнесение Вэ-айа

Вайомер Адонай эль Моше лэмор, дабэр эль бнэй Исраэль вэамарта алэй-эм, вэасу лаэм цицит аль канфэй вигдейэм лэдоротам, вэнатну аль цицит аканаф птиль тхэлет, вэайа лахэм лэцицит уръитэм ото узхартэм эт коль мицвот Адонай вааситэм отам, вэло татуру ахарэй левавхэм вэахарэй эйнэйхэм, ашер атэм зоним ахарэй-эм, лэмаан тизкэру вааситэм эт коль мицвотай, ви-итем кдошим лэлоэйхэм, Ани Адонай элоэйхэм, ашер оцейти этхэм мейэрэц Мицраим ли-йот лахэм лэлоим, Ани Адонай элоэйхэм. Эмет. (Вайоймэр Адойной эл Мойшэ лэймэйр. Дабэйр эл бнэй Йисроэйл вэомарто алэй-эм вэосу ло-эм цицис ал канфэй вигдэй-эм лэдойройсом, вэносну ал цицис аконоф, псил тхэйлэс. Вэойо лохэм лэцицис, уръеисэм, ойсэй, узхартэм, эс кол мицвойс Адэйной, ваасисэм, ойсом, вэлой сосуру ахарэй лэвавхэм вэахарэй эйнэйхэм ашер атэм зойним ахарэйhэм. Лэмаан тизкэру ваасисэм эс кол мицвойсой, ви-йисэм кдойшим лЭйлойэйхэм: Ани Адойной Элой-эйхэм ашер ойцэйси эсхэм мэйэрэц мицрайим ли-йойс лохэм лЭлой-им, ани Адойной Элой-эйхэм. Эмэс.)

И Господь сказал Моше так: обратись к сынам Израиля и скажи им, чтобы делали себе кисти на краях одежды во всех поколениях своих и вплетали в каждую кисть на тех краях голубую шерстяную нить, и будут у вас кисти, посмотрев на которые, вы будете вспоминать все заповеди Господа и исполнять их.

И не будете вы блуждать, влекомые сердцем и глазами вашими, подобно тому, как блуждаете (ныне), влекомые ими, – чтобы вы помнили и исполняли все заповеди мои и (тогда) будете святы, как (обещал) ваш Бог. Я, Господь, – Бог ваш, который вывел вас из страны египетской, чтобы быть вашим Богом. Я – Господь, – Бог ваш.

Истинно.

Прослушать произнесение Вайомер

Источник: https://ru.chabad.org/library/article_cdo/aid/2655201

Молитвенник (сидур) «Шеломо Бен Давид» на иврите

  • Год издания: 1998 Cтраниц: 502 Составитель: Барух, Бехор (Малаев) Переводчик: Барух, Бехор (Малаев Язык: Иврит, транслитерация Обложка: твердая Формат: 13x4x18
  • БУДНИ / СУББОТА / ПРАЗДНИКИ

По обычаю сефардских евреев и выходцев восточных общин

♦ Сидур только на иврите с транслитерацией. Перевод молитв на русский не приводится

♦ Транскрипция русскими буквами в соответствии с принятым в Израиле произношением

♦ Молитвы приведены в удобном порядке, сравнены и проверены по древним рукописям и перепечаткам — так, как собрал их раввин Йосэф Хаим Мизрахи в своем сидуре «Од Йосэф Хаи» Содержание

Утренние благословения………………1

Облачение в цицит………………8

Наложение тэфилина…………..9

«Шахарит» (утренняя молитва) будний день……………………13

Читайте также:  Заговор на возврат любимого с помощью церковной свечи

13 главных принципов иудаизма…………………………116

Десять напоминаний………….117

Молитва для увидевшего плохой сон………………117

Молитва о заработке и пропитании……………………120

Молитва от дурного глаза и о выздоровлении……………121

«Пэтихат Элиях, у Х,анави»…123 «Минха» (послеполуденная молитва)………………127

Зохар «Амар Риби Аба»……157

«Арвит» (вечерняя молитва) в будничные дни и на исходе субботы………………159

Отсчет 49 дней Омэра………187

Благословение луны…………192

Молитва, произносимая перед сном………………………196

«Эрув тавшилин»……………..201

Зажигание субботних и праздничных свечей………….202

Песнь Песней…………………..203

Встреча субботы………………217

«Арвит» (вечерняя молитва) в субботние и праздничные дни………………225

Проведение субботнего вечера…………………………….247

«Кидуш» (освящение) субботнего вечера…………….250

Вечерний «Кидуш» накануне праздников…………252

Зохдр первой субботней трапезы……………254

«Биркат х, амазон» (благословение после еды)..261 Благословения перед приемом пищи и напитков………………272

«Мээн шалош» (завершающее тройное благословение)………………273

Похвальные благословения…274 

«Шахарит» в субботние и праздничные дни……………275

Благословение на Тору……..327

«Хафтара» (заключительное благословение)…………………328

«Хагомэль» (молитва благодарности)…..329

Молитва за новорожденную девочку…………………………..330

«Мусаф» (дополнительная молитва) в субботу и в начале месяца…………….338

«Мусаф» в праздничные дни…………………………………359

Вторая субботняя трапеза…369

«Кидуш» субботнего дня…..369

«Кидуш» праздничного дня…371 

Зохар второй субботней трапезы………………372

«Минха» в субботние и праздничные дни……………374

Третья субботняя трапеза…395 

Зохар третьей субботней трапезы…………………………..396

«Хдвдала» (порядок завершения субботы)………..398

Порядок четвертой трапезы…………………………..400

«Хдлель» (восхваление Всевышнего)……………………401

«Мусаф» в начале месяца…408

Молитва в Хануку……………419

Молитва в Пурим…………….422

Благословение деревьев……424

Обряд обрезания………………425

Обряд выкупа первенца…….429

Обряд обручения и бракосочетания………………..432

Благодарение за достижение старости………………………….435

Исповедальная молитва для больного…………………..435

«Биркат х,амазон» в доме скорбящих по умершему…..436

Утешение скорбящего……….439

«Хдшкавот» (молитва за души покойных)………………440

Обряд отделения халы……..441

Обряд окунания женщины в микве…………………………..442

Обряд окунания посуды в микву…………………………..442

Благословение на мэзузу…..443

Благословение на строительство ограды……….444

Обряд проводов в дальний путь………………444

Молитва в пути……………….445

Молитва в самолете…………446

Чтение Торы в понедельник и в четверг………………………447

Чтение Торы в начале месяца…………………………….489

Чтение Торы в дни общественных постов………..490

Чтение Торы в Хануку……..491

Чтение Торы в Пурим……….494

Чтение Торы в холь-хамопд Пэсах………………………………495

Чтение Торы в холь-хамоэд Суккот……………………………500

Кадиш «Аль Йисраэль»………………502  

  1. Предисловие
  2. Слава Всевышнему, что привел к счастливому часу окончания работы над сидуром «ШЕЛОМО БЕН ДАВИД».
  3. Особенностью данного сидура является параллельность расположения текстов: каждой молитве в ассирийском написании (еврейскими буквами) соответствует транслитерация святых слов русскими буквами — причем, в тщательно выверенных, точных формулировках.

Еврейский закон позволяет читать молитву на любом языке. («Шул-хан Арух», раздел 62). Однако в комментарии «Мишна Брура» объясняет-ся, что именно молитва, произнесенная на святом языке, имеет особую силу.

Во многих других х подчеркивается, что даже не понимая значения слов, лучше молиться на святом языке.

Мудрецы Кабалы отмечают, что святой язык обладает особой ценностью, и некая тай ная сила заложена в сочетании букв и слов каждой молитвы.

Идея выпустить в свет подобный сидур принадлежит раввину бухарской общины и председателю религиозного совета города Ор-Еуда Борису Ицхакопу. Понимая проблемы евреев из республик бывшего СССР, не знающих иврит, он предложил издать специальный сидур, написанный русскими буквами. Да благословит его Всевышний!

Но как осуществить эту идею, какую форму придать сидуру? И Всевышний одарил верной мыслью: составить сидур в таком виде, в каком сегодня вы его видите.

Несколько лет я упорно искал сидур, который отвечал бы высоким требованиям точности, чтобы принять его как основу для нашей работы. Мудрецы говорят, что человека ведут по тому пути, по которому он сам желает идти.

Удача была послана Всевышним: в руках оказался сидур «Од Йогаф Хай», который отредактировал и выпустил в свет раввин Йосэф Хаим Мизрахи. Не было границ моей радости — так счастлив человек, который отыскал драгоценный алмаз.

Тексты, приведенные в соответствии с древними источниками, красивый шрифт, — и, главное! — четкие огласовки и ударения, ясно показывающие, как надо произносить молитву. Это делает сидур удобным и легким для чтения — что особенно важно для начинающих.

На основе сидура «Од Йосэф Хай», с помощью Всевышнего, была проделана большая работа. Прежде всего, отобраны основные молитвы, а также из других источников добавлены дополнительные — пользующиеся наибольшим спросом в повседневной жизни людей.

Предложена новая структура сидура — чтобы молящемуся было легче ориентироваться в текстах.

Главной задачей было транскрипировать слова молитв на святом языке русскими буквами, не уступая в точности произношения, с соблюдением всех грамматических требований, с указанием ударений.

Неоценимое духовное наследие завещал нам прадед, раввин Давид сын Симхи, ученик известного раввина Эльазара Малаева. Давид пользовался славой и уважением среди евреев Средней Азии начала двадцатого века — благодаря своим знаниям Торы, красивому и сильному голосу, четкому и ясному произношению каждого слова молитвы.

Особенно впечатляющими были его молитвы в Йом Кипур, которые он произносил сам от начала и до конца. Традиция перешла к его сыну Шсломо Давыдову, моему деду, на протяжении многих лет бывшему Председателем еврейской общины города Душанбе.

Он учил нас, сыновей и внуков, трепетному отношению к молитве, точному произношению слов.

…В месяц Нисан (5753 года), когда стоял я у постели Шеломо перед его смертью, принял на себя зарок как можно скорее закончить работу над сидуром и назвать его «Шеломо бен Давид». И да будет желанием Всевышнего, чтобы защитили нас всех заслуги этих больших людей — благословенна память о них!

Хочется верить, что сидур поможет евреям в Израиле и в странах рассеяния приобщиться к молитве, и даже без знания иврита правильно произносить ее на святом языке. Также и тем, кто умеет читать на иврите, он сможет принести пользу — давая в руки точный выверенный текст, с проставленным ударением и огласовками.

…Восструби, Всевышний, в рог громадный в знак освобождения нашего и принеси знамение воссоединения из стран изгнания, и собери нас всех вместе со всех четырех сторон света в нашу страну, и воссоедини разрозненных и разбросанных, и прими с милостью и с желанием нашу молитву, и да увидят глаза наши возвращение Твое в Цион, полное милости, и воздвижение Храма, дома прекрасного, Амен!

В ожидании полного спасения Бехор Барух (Малаев), редактор и издатель

Источник: https://jewishbook.com.ua/novie_knigi/sidur/sidur-shelomo-ben-david.html

Предисловие к Сидуру

К оглавлению «Сидур «Врата молитвы» — введение»    Всякий человек в трудный час непроизвольно обращается к Высшей Силе с просьбой о помощи и защите.

Иудаизм, будучи строгим монотеизмом, требует от человека, чтобы он в трудные минуты обращал свои просьбы непосредственно к Всевышнему и исключает обращение к каким бы то ни было посредникам, которые ходатайствовали бы перед Богом о человеке.

Стоя перед Богом и прося Его о поддержке, человек осознает ту ответственность, которая лежит на нем самом.    Однако молитва — это не только изложение наших просьб к Богу. В Торе сказано: «Служи Господу, Богу твоему, всем сердцем твоим…» (Исход 23:25); а «служение сердцем» — это молитва (см. Маймонид, Законы молитвы 1:1). Т.е.

молитва — это часть нашей службы Всевышнему, так же как соблюдение Субботы или любых других заповедей. И потому еврейская молитва до в рамках, установленных традицией.    Сказано в Талмуде: молящийся должен направить свои глаза вниз, а сердце вверх (Иевамот 105б).

   Кавана' — это направленность сердца, т. е.

сосредоточенное внимание, интенция, вкладывание души в то, что ты делаешь. Кавана в молитве является неотъемлемой частью самой заповеди. Молитва ни в коем случае не должна приобретать рутинный характер, становиться механическим проговариванием знакомых слов. Сказано у Мудрецов: «Молитва без каваны — это тело без дыхания».

   Для правильной каваны молящийся должен почувствовать, что он находится перед Всевышним, и (в соответствии со своими возможностями) сосредоточиться на значении слов, которые он произносит.    Однако не следует отказываться от молитвы из-за того, что не чувствуешь достаточной каваны; ибо само молитвенное усилие помогает созданию необходимого настроя.    Молитва за себя необходима. Тот, кто не просит у Бога здоровья, мира и благополучия для себя и своей семьи, проявляет этим, в сущности, недостаток веры, — ибо все эти вещи необходимы человеку; и если человек на самом деле считает, что они всецело зависят от воли Всевышнего, то он не может не молиться о них.    С другой стороны, совершенно неправильно молиться только за себя, не включая в молитву нужды других людей. Большинство еврейских молитв составлено так, что речь в них ведется от лица общины, во множественном числе; произнося их, человек молится и за себя, и за свое окружение, и за весь еврейский народ, и — в дальнейшей перспективе — за благо и спасение всего человечества.    Правильная общая кавана нашей просьбы к Богу такова: мы просим Всевышнего за еврейский народ, и за себя самих как за часть этого народа; мы также молимся о том, чтобы спасение еврейского народа привело к благу и спасению всего человечества. При этом мы надеемся не на свои заслуги, а на Божественную милость, которую Всевышний, ради спасения мира, оказывал нашему народу в течение всей его истории; а также на близость Всевышнего ко всем Егоо созданиям.    Помимо этого, Талмуд подчеркивает особую важность конкретной молитвы за ближнего: «Тот, кто просит у Бога о милости к ближнему своему, нуждаясь в ней сам, — будет услышан Небесами [и Божественную помощь получит как его ближний, так и он сам]» (Бава Кама 92а). о    «Всякий, кто мог молиться за ближнего, но не сделал этого, заслуживает быть названным грешником» (Брахот 12б).    Человек должен ощущать, что во время молитвы он разговаривает непосредственно с Богом. И хотя Бог неимоверно возвышен, абсолютно свят и управляет всем миром как в глобальных, так и в мельчайших его проявлениях, а человек слаб, ограничен и невежествен, — тем не менее человек устанавливает с Богом прямой личный контакт и ведет с Ним непосредственный диалог. Молитва — часть такого диалога. (Наши «слова» в этом диалоге — это и мысли, и слова, и дела наши; а «слова» Всевышнего — это все то, что с нами происходит.)    Простая медитация, т. е. создание настроения близости к Богу, не является молитвой. Молитва должна быть выражена словами, потому что словесная речь — это одна из важнейших особенностей человека, отличающих его от животного. Молитва должна быть не просто проговорена мысленно, но обязательно сказана вслух, т. к. человеку свойственно гораздо более серьезно относиться к реально произносимому слову, чем к произнесенному мысленно. С другой стороны, не следует молиться громко. Желательно, чтобы человек слышал свою молитву сам, но не нужно, чтобы ее слышали окружающие. Мы учимся этому на примере Ханы, матери пророка Шмуэля (Самуила), о которой сказано: «И когда молилась она, то говорила в сердце своем; только губы ее двигались (т.е. она говорила шепотом), голоса же ее не было слышно» (Книга Шмуэля I, 1:13). Только отдельные элементы молитвы разрешается произносить громко.    Если Бог всеведущ — и знает даже то, что мы еще только хотим Ему сказать, — то зачем же нам о чем-то просить Его? Разве Он Сам не знает, что нам нужно? Разве Он Сам не решит лучше, что нужно сделать для нашего же блага?

Читайте также:  К чему снится обезьяна: женщине, мужчине, обезьяна на руках во сне

   Конечно же, Бог и так знает, что нужно человеку; поэтому ясно, что цель молитвы отнюдь не в том, чтобы сообщить Ему о наших нуждах. Молитва — это «служение сердца», работа над самим собой в процессе диалога с Богом.

Молитва является одним из путей личного духовного совершенствования, осознания Божественной власти над миром и, благодаря этому, одним из путей познания мира. Награда за молитву — это награда именно за такую внутреннюю работу. (Подробнее см.

ниже, в главе «Философия молитвы», )

   Кроме того, Богу небезразличны наши слова и мысли так же, как и наши поступки, поэтому наша молитва может влиять на Божественные решения в Его управлении миром.    Следует также отметить, что иудаизму совершенно чужд фатализм. Всезнание Бога никак не отнимает у человека свободы выбора. Более того, всякое Высшее предопределение выносится человеку в соответствии с тем состоянием, в котором этот человек находится в данный момент. Если человек изменится, то изменится и предопределение (р.Йосеф Альбо). Когда человек осознает собственные недостатки и пытается их исправить, он меняет и свое «предопределение», и весь мир.    Есть три ежедневные молитвы: «Шахарит» (утренняя), «Минха» (послеполуденная) и «Маарив» (вечерняя). Традиция связывает установление «Шахарита» с именем праотца нашего Авраама, «Минхи» — с Ицхаком, а «Маарива» — с Яаковом. Их важнейшие части следующие: в утренней молитве это «Шма» и «Амида«, в «Минхе» — «Амида«, в «Маариве» — «Шма» и «Амида«.    Очень важной молитвой является также «Биркат hа-Мазон» / «Благословения после трапезы», ибо чтение ее есть выполнение прямой заповеди из Торы. Порядок «Биркат hа-Мазон» (а в некоторой степени и сам текст) был определен Моисеем, Иеhошуа, Давидом и Соломоном.    Во времена Великого Собрания были установлены также другие благословения до и после еды и благословения перед выполнением различных заповедей.

   Обзор порядка молитв, с указанием степени их важности, позволяющий начинающим разобраться в структуре молитвенника, см. ниже

      Три ежедневные молитвы, ведущие начало со времен праотцов, не были в древности обязательными и не имели постоянного текста. Обязательные и постоянные молитвы были установлены «Мудрецами Великого Собрания» — Санhедрина эпохи возвращения из Вавилонского плена, действовавшего под руководством законоучителя Эзры (4 век до н. э.). При этом ежедневные молитвы были поставлены в соответствие с порядком Храмовой службы — утренними и послеполуденными жертвоприношениями и вечерним сжиганием остатков жертв. Через пятьсот лет, уже после разрушения Второго Храма, было признано, что при отсутствии возможности принести жертвы молитва заменяет собой жертвоприношения, как это было предсказано пророком Ошеа (14:3): «Восполним тельцов молениями уст наших».

   (Три постоянные ежедневные молитвы, разумеется, не отменяют возможности молиться в любое время, как сказано в Псалме (34:2): «И благословлю я Бога во всякое время»; они лишь определяют, когда еврей обязан молиться.)

   Мудрецы Великого Собрания установили основные молитвенные формулы, благословения «Шма» и «Амиды«, «Кидуш» и «hавдалу».

В последующий период, особенно в связи с разрушением Второго Храма, текст молитв был несколько видоизменен, и они были зафиксированы в современном виде Мудрецами времен Талмуда.

В послеталмудическую эпоху были добавлены лишь детали молитв, а также «пиюты» — «религиозные гимны». (Пиюты в основном читают в Праздники, но некоторые пиюты читают и в будни.)

   Обычный сборник молитв называется «Сидур Тфила» (или кратко просто «Сидур») — буквально «Порядок молитв»; сборник молитв и пиютов на Праздники называется «Махзор» — буквально «[годичный] цикл [Праздников]».

   (Более подробно см. ниже, глава «История и структура молитв» , )

      Исторически сложилось несколько различных «нусахов», т. е. вариантов текста молитв. Следует отметить, что все расхождения между вариантами касаются деталей, а общий порядок и основные моменты молитвы во всех нусахах одинаковы. Основные нусахи следующие:    1. «Ашкеназ» — нусах евреев-выходцев из Германии, Литвы, Белоруссии и из нехасидских общин Польши, Украины и России. Сегодня этот нусах распространен в основном в ашкеназских не-хасидских общинах США и других англоязычных странах, а также в большинстве ашкеназских иешив в Израиле.    2. «Сфарди», он же «нусах эдот мизрах», т. е. «вариант молитвы восточных общин» — распространен в Израиле среди сефардских евреев (т. е. выходцев из мусульманских стран). Этот нусах имеет разные модификации: нусах бухарских евреев, нусах йеменских евреев, нусах марокканских евреев и т. д.    3. «Сфарад» — нусах, принятый сегодня большинством хасидских общин. Важно отметить, что это нусах ашкеназских, а не сефардских евреев (сами сефардские евреи называют его «нусах хасидим»). Название этого нусаха связано с тем, что он разработан на основе идей Аризаля (рабби Ицхака Лурия, главы каббалистов города Цфат в 16 веке), а Аризаль молился по сефардскому нусаху. «Сфарад» является сегодня распространенным нусахом в синагогах ашкеназских евреев в Израиле, а также в ашкеназских хасидских общинах США и других стран.    3а. «Ари» — нусах, составленный на основе идей Аризаля основателем хасидского движения Хабад рабби Шнеур-Залманом из Ляды (начало 19 века). Принят только у хасидов Хабада. Этот нусах является вариантом нусаха «Сфарад».    Есть еще несколько различных нусахов (грузинских евреев, итальянских евреев и некоторые другие), но они относительно мало распространены.    Следует особо отметить, что нусах не имеет никакого отношения к ашкеназскому или сефардскому произношениям в иврите. Нусах «сфарад» является, по сути, ничем не менее ашкеназским нусахом, чем нусах «ашкеназ». Независимо от нусаха, можно читать молитвы как в произношении, принятом в обшине из которой Вы происходите, так и в современном израильском произношении.    Синагога не является Храмом. Еврейский Храм может быть построен только на одном месте — на Храмовой Горе в Иерусалиме, и никакого подобия ему не разрешается строить в других местах. Синагога представляет собой лишь «бейт кнесет» — буквально «дом собрания», т. е. место, где евреям удобно собираться вместе, чтобы молиться, изучать и обсуждать Тору, задавать вопросы раввину и т. д. Внутреннее устройство синагоги определяется некоторыми требованиями, но внешняя архитектура здания не имеет большого значения (так что в принципе синагога может быть организована почти в любом помещении). Синагоги существовали и в древности, во времена Храма (как в Вавилоне, так и в Эрец-Исраэль), никак, разумеется, с Храмом не конкурируя.    Самое главное в синагоге — то, что в ней для совместной общественной молитвы постоянно собирается миньян, т. е. не менее десяти взрослых (не моложе 13 лет) мужчин. Общественная молитва («тфила бе-цибур») предпочтительнее частной («тфилат йехид», буквально «молитва отдельного человека»). Это связано с тем, что молитва в обществе помогает еврею ощутить не только свой личный диалог с Богом, но и тот общий диалог, который ведет с Ним народ Израиля как единое целое. Сказано в Талмуде, что «в миньяне присутствует Шехина» (т.е. во время общественной молитвы есть особое Божественное присутствие).    Общественную молитву ведет «шалиах цибур» (буквально «посланник общины»), он же «хазан», т.е. «кантор». (Это понятие не имеет никакого отношения к понятию «священник», т.е. «коhен», обязанностью которого было принесение жертв в Храме.) Назначение кантора — координировать общественную молитву и читать некоторые ее отрывки вслух от имени всего общества. Кантором может быть любой рядовой член общины, который хорошо разбирается в порядке молитв и может читать текст молитв достаточно громко, чтобы община могла его слышать. Предпочтительно, чтобы кантором был человек праведный и уважаемый в общине.

   Почти все молитвы можно читать как при общественной службе, так и при индивидуальной (частной) молитве. Исключение составляют Кадиш, повторение «Амиды» кантором и некоторые другие элементы службы. В данном издании все места, подобные указанному, мы отмечаем соответствующим знаком («Только в миньяне») на полях книги.

   Поскольку синагога — это постоянное место молитвы, то она обладает определенной святостью. Пророк Иехезкиэль (11:16) образно называет синагогу «микдаш меат» — «малый Храм». И поэтому даже молитву без общины лучше читать в синагоге. Желательно придерживаться одной синагоги и в ней постоянного места, ибо это помогает сосредоточиться при молитве.    Роль женщины в мире отличается от роли мужчины, и поэтому обязанности женщины, предписанные еврейским законом, отличаются от обязанностей мужчин. Женщины — как и мужчины — также обязаны молиться (хотя бы один раз в день), однако, в отличие от мужчин, они не обязаны молиться в установленное время. Женщины могут читать все молитвы по Сидуру, однако большинство женщин читает сокращенный вариант молитв. Подробнее о молитвах для женщин см. ниже.       Благословение — это одна из основных и древнейших форм еврейской молитвы, многократно встречающаяся уже в ТаНаХе. Благословения произносят до и после еды, их говорят, услышав добрые или дурные вести; благословениями сопровождается выполнение заповедей. Многие молитвы состоят в значительной степени из благословений. Основная идея благословений заключается в том, что человек, произносящий их, признает Бога источником всех сил в мире и, выполняя заповеди, декларирует свое намерение участвовать в Божественном плане развития мира. Благословения перед выполнением заповедей были установлены Мудрецами Великого Собрания. Они составили тексты благословений, которые надо читать в конкретных случаях, а также запретили произносить произвольные благословения.    Услышав благословение, сказанное кем-то другим, отвечают «Амен». Это слово означает: «истинно», «да будет так»; произнося его, мы присоединяемся к услышанному благословению.    Почти все молитвы в Сидуре составлены на иврите; небольшая часть молитв — на арамейском языке, который был разговорным языком евреев в эпоху Талмуда (этот язык близок к ивриту).

   Строго говоря, большую часть молитв (в частности, «Шма», «Амида«, «Благословение после еды») разрешается читать не только на иврите, но и на любом другом языке, который молящийся понимает. Однако во всех поколениях евреи предпочитали молиться на иврите, даже если они в массе своей говорили на других языках (идиш, ладино, арабский и т.д.).

Одна из причин этого состоит в том, что создать адекватный перевод еврейских молитв на другой язык невозможно, а заменять молитвы приблизительным переводом нежелательно. Другая причина заключается в том, что молитва на иврите служила в течение веков одним из важнейших факторов сохранения Святого языка.

(Важность молитв для сохранения иврита подчеркивается у Маймонида.)

   Поэтому перевод надо воспринимать лишь как временное подспорье для начинающих, которое помогает им разобраться в смысле молитвы, ее порядке и структуре; и надо стремиться к тому, чтобы постепенно осваивать молитвы на иврите.

Продолжение

Источник: http://www.machanaim.org/philosof/sidur/sid_pr_1.htm

Ссылка на основную публикацию